Literarni prevod

1

Srce do srca!

Prevajajmo tako, da bralec doživi enake občutke kot ob branju izvirnika

2

Prilagajamo vse metafore in dialektizme

Bralec ne bo niti slutil, da dela ni napisal njegov rojak

3

Natančno ohranjanje sloga in pristnosti izvirnika

Prenesli bomo igro besed, humor, ironijo avtorja ob upoštevanju jezikovnih in kulturnih značilnosti

Naše storitve literarnega prevajanja


Prevajanje literarnih del


Naši prevajalci s filološko izobrazbo lahko prevedejo vsa dela od kratkih zgodb do romanov



Naročite

Prevodi poezije


Za prevajanje poezije in pesmi uporabljamo ves svoj ustvarjalni potencial



Naročite

Prevajanje skript, podnapisov


Prevajamo in prirejamo scenarije za igrane in dokumentarne filme, predstave



Naročite


Popolnoma vse teme in vrste prevajanja. Nujni prevod. Prilagoditev besedilnih materialov.


Značilnosti literarnega prevajanja


Književni prevajalec mora veliko in z navdušenjem pisati, študirati, mora se poglobiti v strukturo del in prepoznati avtorjeve namere in tehnike. Književni prevajalec mora ustvariti iluzijo, da je prevedena knjiga tudi avtorsko literarno delo.

Bi radi prenesli poezijo svojega najljubšega tujega pesnika v srce svoje ljubljene osebe? – Zagotovo vam bomo pomagali pri prevodu.

Če ste založnik ali avtor literature, bo AAT izbral najboljšega strokovnjaka za vaše delo ter vam pomagal vzpostaviti stike z založniki in zastopniki v drugih državah.